quinta-feira, 24 de abril de 2014

TRADUÇÃO AO MEU GOSTO (NÃO ESPERO NADA DOS PEARL JAM, ELES JÁ DEVEM TER LETRISTA À ALTURA. SÓ ESPERO QUE NÃO SE CHATEIAM COM A MINHA PÉROLA DE TRADUÇÃO)



Don't be shy just let your feelings roll on by/// Não digas ai! deixa a coisa rolar! não precisas de dizer bye! bye!

Don't wear fear or nobody will know you're there// não te vista de medo que assim não consegues atravessar o rochedo
Just lift your head, and let your feelings out instead// não penses só com a cabeça que ela é pouca para o corpo e a alma. livra-te dela num instante!
And don't be shy, just let your feelings roll on by// não digas ai! só deixar fluir como uma pedra que não magoa.
On by, on by, on by, on by, on by, on by/// agora não é bye! bye! é ou vai ou racha!

You know love is better than a song/// sabes que amori é uma besta bestiali. uma cantilena
Love is where all of us belong/// solta a melena qui o amori é longo
So don't be shy just let your feelings roll on by/// não digas ai! mas que vergonha! vou comer uma pamonha! e deixar ca coisa role!
And don't wear fear or nobody will know you're there/// não te vistas de medo. ninguém está a ver!
You're there, you're there, you're there, you're there// tás zaí? tás zaí? tás zaí? tás zaí?
You're there, you're there, you're there, you're there/// tás zaí? tás zaí? tás zaí? tás zaí?

So don't be shy just let your feelings roll on by/// granda vergonha não deixar os sentimentos rolarem!
And don't wear fear or no one will know you're there/// ai qui o medo é um camisolão grosso díficil de despir
You know love is better than a song// somos umas bestas com o amori
Love is where all of us belong// onde há amori a vida fica mais longa
Belong, long, long, belong, belong, belong// é mais longa, longa, longa, está longa, é longa, está longa


ana Piu
Brasil, 24.4.2014

On The Edge Leszek Lujnowski.jpg

Sem comentários:

Enviar um comentário