quinta-feira, 24 de abril de 2014

TRADUÇÃO AO MEU GOSTO (CÂNTICO TERNO PARA QUE O VALOR DA LIBERDADE VOLTE A ATINGIR O NIRVANA E QUE OS CRAVOS NÃO SE SUICIDEM, PORQUE UM CRAVO VERMELHO É SEMPRE UM CRAVO VERMELHO)

Where Did You Sleep Last Night/// Onde vais estiveste na madrugada passada?

My girl, my girl, don't lie to me// minha revolução, minha querida revolução, quem mentiu para mim?
Tell me where did you sleep last night// que é feito das tuas madrugadas de esperança?

In the pines, in the pines// está tudo de pernas para o ar, de ponta a cabeça. um pino!
Where the sun don't ever shine.// desjo que o sol volte a brilhar
I would shiver the whole night through// acreditas em shiva? talvez tyenha  de te voltar para Oriente. Porque não? esquece a rota das especiarias. Segue a rota da tua espiritualidade sem dogmas

My girl, my girl,where will you go/// minha revolução, minha querida revolução, onde vais tu?
I'm going where the cold wind blows/// tens frio. sinto que tens frio por não vislumbrares ventos de mudança
In the pines in the pines/// está tudo de pernas para o ar, de ponta a cabeça. um pino!
where the sun don't ever shine/// olha para o sol. ele continua lá com brilho
I would shiver the whole night through/// brilha mesmo de noite, quando está do outro lado do mundo

Her husband, was a hard working man/// tás viúva, minha revolução. os teus capitães já foram
Just about a mile from here// parece que já foi há muito tempo atrás. no milénio passado.
His head was found in a driving wheel/// a nossa cabeça encontra-se do outro lado de nós. uma questão de nos dirigirmos para lá.
But his body never was found// precisamos de nos reencontrar no nosso corpo

My girl, my girl, don't lie to me/// minha revolução, minha querida revolução, não me mintas. deita-de ao meu lado. aconchega-te

Tell me where did you sleep last night/// vamos ficar lado a lado até depois da madrugada

Ana Piu
Brasil, 24.4.2014




Sem comentários:

Enviar um comentário